Перевод - Софья Свириденко.
Источник: Эдда. Скандинавский эпос. Перевод, введение и комментарии С. Свириденко. — Москва, изд. М. и. С. Сабашниковых, 1917 г.
Софья Свириденко считает данную песнь не отдельным произведением, а второй частью "Песни о Свипдагре" (первая часть - "Заклинания Провидицы Гроа"). Она сводит обе эти песни под одно название с разделением на части.
Перевод - Софья Свириденко.
Источник: Эдда. Скандинавский эпос. Перевод, введение и комментарии С. Свириденко. — Москва, изд. М. и. С. Сабашниковых, 1917 г.
Софья Свириденко считает данную песнь не отдельным произведением, а первой частью "Песни о Свипдагре" (вторая часть - "Песнь о Фйольсвидре"). Она сводит обе эти песни под одно название с разделением на части.
Другое название песни - "Сны Бальдра". Автор перевода - Софья Свириденко.
Источник: Эдда. Скандинавский эпос. Перевод, введение и комментарии С. Свириденко. — Москва, изд. М. и. С. Сабашниковых, 1917 г.
Перевод - Софья Свириденко.
Источник: Эдда. Скандинавский эпос. Перевод, введение и комментарии С. Свириденко. — Москва, изд. М. и. С. Сабашниковых, 1917 г.
В древних сагах рассказывается, что один из асов, который назывался Ѓеймдалльр, шел однажды своею дорогою по морскому берегу и пришел к жилью, и назвался (там) Риг.
Перевод - Софья Свириденко.
Источник: Эдда. Скандинавский эпос. Перевод, введение и комментарии С. Свириденко. — Москва, изд. М. и. С. Сабашниковых, 1917 г.