Автор дослідження - Ілько Біленко-Шумахер.
Ісландський алфавіт
Ісландська абетка нараховує 32 літери[1]:
Aa, Áá, Bb, [Cc[2]], Dd, Đð[3], Ee, Éé, Ff, Gg, Hh, Ii, Íí, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Óó, Pp, [Qq2], Rr, Ss, Tt, Uu, Úú, Vv, [Ww2], Xx2,[4], Yy, Ýý, [Zz2], Þþ, Ææ, Öö.
Принцип передачі ісландських географічних назв та імен українською[5]
Літера |
Передача |
Приклад |
a |
а |
Aðalheiður – Адальгєйдюр (ж. і.), Anna – Анна (ж. і.) |
a (перед ng або nk) |
ау |
Langanes – Лаунґанєс (п-ів у Пн.-Сх. Ісландії), Angmagssalik – Аунґмаґссалік (м. в Пд.-Сх. Ґренландії, суч. н. – Тасіілак) |
au (після приголосних) |
ьой |
Dauðahaf – Дьойдагав (Мертве море), Laufey – Льойвєй (ж. і.) |
au (на початкові складу) |
ей |
Auður – Ейдюр (ж. та ч. і.), Austfirðir – Ействірдір (Східні Фьйорди, Ісландія) |
á |
ау |
Álftanes – Аультанєс (м. в Пд.-Зх. Ісландії), Páll – Паудль (ч. і.) |
b |
б |
Bessastaðir – Бєссастадір (рез. през. Ісландії), Barði – Барді (ч. і.) |
d |
д |
Dalir – Далір (мі-сть в Зх. Ісландії), Drangey – Драунґєй (о. у Пн. Ісландії) |
ð |
д |
Böðvar – Бьодвар (ч. і.), Fáskrúðsfjörður – Фаускрюдсфьйордюр (сел. в Сх. Ісландії) |
e (після приголосних) |
є |
Helgi – Гєльґі (ч. і.), Holtsetaland – Гольтсєталанд (Гольштейн, зем. в Німеччині) |
e (на початкові складу) |
е |
Dyrhólaey – Діргоулаей (п-ів у Пн. Ісландії), Edda – Едда (назва літ. твору) |
e (після приголосних й перед ng або nk) |
єй |
Sprengisandur – Спрєйнґісандюр (плато в Цент. Ісландії), Fengur – Фєйнґюр (ч. і.) |
e (на початкові складу й перед ng або nk) |
ей |
England – Ейнґланд (ісл. назва Англії), Engey – Ейнґєй (о. у Пд.-Зх. Ісландії) |
é (на початкові складу) |
е |
Érevan – Ерєван (Єреван, ст. Вірменії), ég – [еґ] (я)[6] |
é |
ьє |
Andrés – Андрьєс (ч. і.), Fljótsdalshérað – Фльйоутсдальсгьєрад (мун. в Сх. Ісландії) |
f (на початкові слова та перед глухими приголосними) |
ф |
Friðrik – Фрідрік (ч. і.), Hafstein – Гафстєйн (ч. і.) |
f (між голосними[7]; між дзвінкими приголосними та голосними; між дзвінкими приголосними; після голосних перед дзвінкими приголосними; наприкінці слова) |
в |
Ólafur – Оулавюр (ч. і.), Ingólfur – Інґоульвюр (ч. і.), Ólöf – Оульов (ж. і.) |
f (перед l або n) |
б |
Keflavík – Кєблавік (м. в Пд.-Зх. Ісландії), Hrafn – Грабн (ч. і.) |
f (між l та t) |
відсутній |
Álftafjörður – Аультафьйордюр (ф. в Пд.-Сх. Ісландії), Álftanes – Аультанєс (м. в Пд.-Зх. Ісландії) |
g |
ґ |
Gardar – Ґардар (іст. м. в Ґренландії), Gísli – Ґіслі (ч. і.) |
g (між голосними та i) |
йй (йотує літеру i, в результаті чого отримується йї) |
Egill – Ейїдль (ч. і.), Skagi – Скайї (ч. і.), Finnbogi – Фіннбойї (ч. і.) |
g (між голосними та j) |
й |
leigja – [лєйя] (винаймати, орендувати, наймати), segja – [сєйя] (сказати, говорити, повідомляти, розповідати), ágjarn – [ауйядн] (жадібний, корисливий) |
g (перед uð) |
ґв |
Guðrún – Ґвюдрун (ж. і.), Guðmundur – Ґвюдмюндюр (ч. і.) |
h |
г |
Hákon – Гаукон (ч. і.), Hrólfur – Гроульвюр (ч. і.) |
h (після t) |
відсутній |
Thoroddsen – Тороддсєн (прзв), Thorsteinsson – Торстєйнссон (ч. прзв)[8] |
i |
і |
Indriði – Індріді (ч. і.), Helsingjafoss – Гєльсінґьявосс (м. Гельсінкі, ст. Фінляндії) |
i (після e) |
й |
Einar – Ейнар (ч. і.), Breiðafjörður – Брєйдафьйордюр (ф. в Зх. Ісландії) |
í |
і |
Ívar – Івар (ч. і.), Ísland – Ісланд (самоназва Ісландії) |
j (перед голосними) |
йотує наступну голосну |
Jakob – Якоб (ч. і.), Eyjar – Ейяр (ч. і.) |
j (перед ö, o або ó) |
й |
Jón – Йоун (ч. і.), Jótland – Йоутланд (п-ів Ютландія, Данія) |
j (після приголосної) |
ь + йотує наступну голосну або й |
Hjalti – Гьяльті (ч. і.), Friðþjófur – Фрідтьйоувюр (ч. і.), Björn – Бьйодн (ч. і.), Mjölnir – Мьйольнір (міф. молот Тора) |
k |
к |
Kári – Каурі (ч. і.), Kiddi – Кідді (ч. і.) |
k (перед s або t) |
г |
Þorlákshöfn – Тодлаугсгьобн (м. в Пд.-Зх. Ісландії), Patreksfjörður – Патрегсфьйордюр (м. в Пн-Зх. Ісландії), Eiriksson – Ейрігссон (ч. прзв), Benedikt – Бєнєдігт (ч. і.) |
l (перед голосними) |
л |
Laufey – Льойвєй (ж. і.), Pálína – Пауліна (ж. і.) |
l (перед приголосними та наприкінці слова) |
ль |
Aðalbjörg – Адальбьйорґ (ж. і.), Blöndal – Бльондаль (прзв) |
ll (перед голосними) |
дл[9] |
Eyjafjallajökull – Ейяфьядлаййокюдль (льод. в Пд. Ісландії), Hella – Гедла (сел. в Пд. Ісландії) |
ll (перед приголосними та наприкінці слова) |
дль[10] |
Hallgrímur – Гадльґрімюр (ч. і.), Mosfellsheiði – Мосвєдльсгєйді (гори в Пд.-Зх. Ісландії) |
m |
м |
Margrét – Марґрьєт (ж. і.), Miðnes – Міднєс (мис в Пд.-Зх. Ісландії) |
n |
н |
Nanna – Нанна (ж. і.), Niðarós – Нідароус (м. в Норвегії, суч. н. – Тронгейм) |
nn (після á, é, í, ó, ú, ý, ee, æ, ei, ey) |
дн |
Þorsteinn – Торстєйдн (ч. і.), Brjánn – Брьяудн (ч. і.) |
o |
о |
Oddur – Оддюр (ч. і.), Orkneyjar – Оркнєйяр (Оркнейські о-ви) |
o (перед ng або nk) |
оу |
Kongó – Коунґоу (ісл. назва Конґо), kvongast – [квоунґаст] (одружуватися) |
ó |
оу |
Ólafur – Оулавюр (ч. і.), Lóa – Лоуа (ж. і.) |
p |
п |
Pétur – Пьєтюр (ч. і.), Patreksfjörður – Патрегсфьйордюр (м. в Пн-Зх. Ісландії) |
p (перед s або t) |
ф |
Egyptaland – Еґіфталанд (ісл. назва Єгипту), Uppsalir – Упфсалір (ісл. назва швед. м. Уппсала), [dýpt] – [діфт] (глибина) |
r |
р |
Ragnar – Раґнар (ч. і.), Reykjavík – Рейкьявік (ст. Ісландії) |
r (перед l або n) |
д[11] |
Kerlingarfjörður – Кедлінґарфьйордюр (ф. в Пн.-Зх. Ісландії), Árni – Аудні (ч. і.) |
s |
с |
Snorri – Сноррі (ч. і.), Rósa – Роуса (ж. і.) |
t |
т |
Trausti – Трьойсті (ч. і.), Jónatansdóttir – Йоунатансдоуттір (ж. прзв) |
t (перед ns або s) |
відсутній |
Atlantshaf – Атлансгав (ісл. назва Атлантичного океану), Vatnsjökull – Вансьйокюдль (льод. в Пд.-Сх. Ісландії) |
u (після приголосних) |
ю |
Gunnar – Ґюннар (ч. і.), Þuríður – Тюрідюр (ж. і.) |
u (на початкові складу, перед ng або nk) |
у |
Unnur – Уннюр (ж. і.), Tungumúli – Тунґюмулі (г. в Зх. Ісландії) |
ú |
у |
Magnús – Маґнус (ч. і.), Guðrún – Ґвюдрун (ж. і.) |
v |
в |
Vigfús – Віґвус (ч. і.), Vinland – Вінланд (давньосканд. назва узб. Затоки Святого Лаврентія, Канада) |
x |
кс |
Faxaflói – Факсаблоуі (зат. в Зх. Ісландії), Axarfjörður – Аксарфьйордюр (ф. в Пн.-Сх. Ісландії) |
y |
і |
Bryndís – Бріндіс (ж. і.), Dyrhólaey – Діргоулаей (п-ів у Пн. Ісландії) |
y (після e) |
й |
Eysteinn – Ейстєйдн (ч. і.), Eyjafjörður – Ейяфьйордюр (ф. в Пн. Ісландії) |
ý |
і |
Signý – Сіґні (ж. і.), Dalasýsla – Даласісла (округ в Зх. Ісландії) |
z |
с |
Zoega – Соеґа (прзв), Zakaría – Сакаріа (ч. і.) |
þ |
т |
Þórbergur – Тоурбєрґюр (ч. і.), Þórshöfn – Тоурсгьобн (сел. в Пн.-Сх. Ісландії) |
æ |
ай |
Öræfi – Ьорайві (регіон в Пн. Ісландії), Ægir – Айїр (ч. і.) |
ö |
ьо[12] |
Sölvi – Сьольві (ч. і.), Örn – Ьодн (ч. і.) |
ö (перед ng або nk) |
ьой |
Göngu-Hrólfur – Ґьойнґю-Гроульвюр (ч. і.), nærgöngull – [найрґьойнґюдль] (набридливий) |
ö (після j) |
йо |
Björn – Бьйодн (ч. і.), Mjölnir – Мьйольнір (міф. молот Тора), Fáskrúðsfjörður – Фаускрудсфьйордюр (сел. в Сх. Ісландії) |
Скорочення:
Г. – Гора.
Давньосканд. – Давньоскандинавський.
Ж. і. – Жіноче ім’я.
Зат. – Затока.
Зем. – Земля (адміністративна одиниця в Німеччині).
Зх. – Західний.
Ісл. – Ісландський.
Іст. – Історичний.
Літ. – Літературний.
Льод. – Льодовик.
М. – Місто.
Мі-сть – Місцевість.
Міф. – Міфологічний.
Мун. – Муніципалітет.
О. – Острів.
О-ви – Острови.
Пд.-Зх. – Південно-Західний.
Пд.-Сх. – Південно-Східний.
П-ів – Півострів.
Пн. – Північний.
Пн.-Сх. – Північно-Східний.
През. – Президент.
Прзв – Прізвище.
Рез. – Резиденція.
Сел. – Селище.
Суч. н. – Сучасна назва.
Сх. – Східний.
Ст. – Столиця.
Узб. – Узбережжя.
Ф. – Фьйорд.
Цент. – Центральний.
Ч. і. – Чоловіче ім’я.
Швед. – Шведський.
Бібліографія:
1. Півторак Г.П. Український алфавіт // Українська мова: Енциклопедія. — К.: Українська енциклопедія, 2000. ISBN 966-7492-07-9.
2. Український правопис / Ред.: Є.І. Мазніченко, Н.М. Максименко, О.В. Осадча. — К.: Наукова думка, 2012.
3. Берков В. П., Бёдварссон А. Исландско-русский словарь. — М., 1962.
4. Hermann Pálsson, Nafnabókin. – Reykjavík: Mál og menning, 1981.
5. Скандинавский сборник IV. — Таллин: Эстонское государственное издательство, 1959.
6. Geir T. Zoëga. A Concise Dictionary of Old Icelandic. – Oxford: Clarendon Press, 1910.
Виноски:
[1] Мною наведено 36 літер у зв’язку з тим, що деякі відмінені літери все ж таки використовуються в ісландській мові у словах іншомовного походження. В кожному такому випадкові наведено додаткову інформацію, вилучені літери взято в квадратні дужки. Останнє вилучення літери з ісландського алфавіту відбулося 1974 року (було вилучено літеру Z).
[2] Лише в іншомовних словах.
[3] Не зустрічається на початкові слова.
[4] Єдина літера, що зустрічається лише в іншомовних словах, яку не вилучено з алфавіту.
[5] Серед вилучених літер мною розглянуто тут лише варіант використання літери Z, позаяк вона є, напевно, найпоширенішою серед таких в ісландській мові.
[6] Подекуди, як в даному випадкові, віднайти до певного правила відповідний приклад серед географічних назв чи імен важко, тому я подаватиму звичайні слова з ісландської мови з транскрипцією українськими літерами в квадратних дужках й перекладом в круглих дужках.
[7] Виняток: Stefán – Стефаун (ч. і.).
[8] В ісландській традиції не існує прізвищ в українському розумінні (їх прізвища для нас близькі до форми по-батькові). Навіть сьогодні в ісландців поширена практика утворення прізвища на основі імені батька та додавання до нього –son (син) або –dóttir (донька). Відповідно й можна виділити прізвище чоловіче або жіноче.
[9] Виняток: Ella – Елла (ж. і.), Elli – Еллі (ч. і.).
[10] Виняток: Halldór – Галльдоур (ч. і.), Halldóra – Галльдоура (ж. і.).
[11] В разі, якщо в складному слові літера “r” належить до одного кореню, а літери “n” або “l” – до іншого, то зберігається правило для звичайної літери “r”. Наприклад, Arnarnes – Аднарнєс (мун. в Пн. Ісландії).
[12] Навіть на початкові слова (хоча це й суперечить українському правописові. В даному випадкові варто було б виділити в якості винятку).